That is one of the most common responses we hear from people hearing about Bible translation for the first time. Christians who study the Bible are familiar with Christ's command to be involved in discipleship and world missions. However, many of those Christians do not realize that not all people groups have a Bible written in the people group's "mother-tongue." These people groups are "Bibleless."

If you are among those who are hearing about "Bibleless" peoples and "mother-tongue translation" for the first time, you are not alone. Come and explore what God is doing in Wycliffe Bible Translators.
"If it were necessary to find a single turning point symbolizing the movement of Christianity from the North to the South, a good candidate might be the founding of Wycliffe Bible Translators.... This organization...has been the most visible promoter of Bible translation in the twentieth century. The translation of the Scriptures, in turn, may be the most enduringly significant feature of the global expansion of Christianity that has been taking place since the start of the nineteenth century....[M]uch can be expected in cultures where the Bible has been rendered into the common language for the first time in the twentieth century....For these reasons and more, the founding by William Cameron Townsend (1896-1982) in 1934 of the Wycliffe Bible Translators may stand symbolically for one of the great Christian events of the age." —Dr. Mark Noll, Professor at Notre Dame University